9月14日晚,上海外国语大学副教授万宏瑜博士回母院讲学,为学院师生做了一场题为“眼动跟踪技术下的口译认知研究”的讲座,讲座由星空体育·(中国)官方网站-XingKong Sports翻译系主任曹迎春博士主持,200余名师生到场聆听了本次讲座。
讲座中,万宏瑜从视译研究、眼动追踪、译语和过程研究相结合、视译中的文本干扰和视译中的回视等五个方面介绍了口笔译研究的新领域——视阅口译。她指出,过去人们只能用行为主义简单的“刺激——反应(S-R)”机制来揭示口译现象,而随着认知科学的发展,研究已涉及到语音、语义、语境、情感和文化等方面。接着,她详细地讲解了如何运用眼动追踪技术解决视译过程中的眼动,进而提高视译质量和教学效果。
万宏瑜还与在座师生分享了其担任现场翻译的经历,生动形象地分析了人工智能环境下的口译资质、口译训练和口译实践的新要素。她强调,人工智能时代的外语学习并未失去意义,反而对学习者提出了更多挑战和要求,“做好人机合作”才能开创英语口译的新时代。答疑互动环节师生们踊跃提问,现场气氛热烈。
万宏瑜,博士,上海外国语大学英语学院翻译系副教授,硕士生导师,星空体育·(中国)官方网站-XingKong Sports96届优秀校友。上海市外事翻译工作者协会会员,台湾翻译学学会终身会员、UCLA访问学者(2008)、蒙特雷国际口笔译学院访问学者、客座教授(2013)。著有《视阅口译的认知研究》,出版《口译技能教程》等口译教材。为 “亚欧经济论坛”、“浦江创新论坛”等几百场商贸和学术论坛提供高质量同声传译服务,并为前英国首相布莱尔先生、现任挪威首相索尔伯格女士走访江浙沪提供陪同翻译服务。