北京师范大学博士生导师王向远教授莅临我院讲学
发布时间: 2017-11-26 浏览次数: 483

1123日晚,东方文学·比较文学·日本文学研究著名专家、北京师范大学文学院博士生导师王向远教授应邀做客我校瑶湖讲坛,在我院报告厅做题为“译文学:翻译研究新范型”的讲座。讲座由日语系主任黄虎清主持,省内部分高校日语系主任、日语系及翻译系师生、文学翻译爱好者共同聆听了本次讲座。

讲座中,王向远教授把当代中国的翻译研究分为“翻译学”、“译介学”、“译文学”三种不同的研究模式。传统的“翻译学”是“语言中心论”、“忠实中心论”;“译介学”是“媒介中心论”、“文化中心论”和“创造性叛逆”论;而“译文学”则是“文学中心论”、“译本中心论”和“译本批评中心论”。“译文学”将研究落实在“文本”上,并进一步落实在“文学”文本的特性即文学性的研究上,是一种独立并区别于“翻译学”、“译介学”等传统翻译理论的翻译研究新范式。王教授从译文生成的四组概念、译文评价的四组概念等一系列概念范畴出发,向我们全面地阐释“译文学”的整个理论体系。讲述形象生动又深入浅出,研究范式给与会者的文学以及翻译研究模式提供了重要的学术启发。

在校讲学期间,王教授还与我院日语系教师、研究生进行微型学术讨论,深入探讨了学术研究、学科建设等方面话题。

 

王向远,北京师大文学院教授、博导,北师大东方学研究中心主任,中国东方文学研究会会长,中国比较文学教学研究会会长,兼任国家图书馆讲座教授、中央编译出版社特聘编审等职。为中国作家协会会员、国家社科基金重大项目首席专家、“中华学术外译”两部著作的入选作者。在《中国社会科学》《文学评论》等发文240余篇(其中cssci类论文110余篇),出版专著20余种计六百余万字,译作10余部计三百余万字。结集有《王向远著作集》全10卷(2007)、《王向远教授学术论文选集》全10卷(2017,繁体字版)。