12月27日上午,华中科技大学星空体育·(中国)官方网站-XingKong Sports院长、博士生导师许明武教授应邀来院作题为“口译:实践出真知”和“科研项目申报点滴”的报告。报告由翻译系系主任曹迎春副教授主持,学院师生100余人到场聆听。
在“口译:实践出真知”讲座中,许明武教授从口译质量判定标准、影响口译因素、口译基本策略归纳、口译能力培养等四个方面为大家呈现了口译实践的不同环节,同时结合国务院新闻发布会口译以及自身口译实践经历,总结了如思考时间的延宕、思考内容的简化、使用口译附加语、换用多样性口译输出、沿用相似性口译输出等策略以提高口译能力,同时许教授指出,作为初涉口译的学生译员,须尽快将课堂学习的知识应用到口译实践中去。经历具体的口译实践活动后,学会归纳总结这些实际口译过程中出现的显性或隐性策略并对这些活动进行提炼及阐释。讲座中,许教授旁征博引、风趣幽默,现场听众兴致盎然,同时也就翻译硕士毕业论文撰写、商业口译场合的口译策略等问题向许老师进行了请教。
在“科研项目申报点滴”讲座中,许教授从选题、题解、现有研究、研究内容和注意事项五个方面展开,重点阐述了科研项目选题注意事项。通过自己科研项目申报以及评审的大量实例,许教授总结了在申报课题时应该着重注意的方面和应避免的误区。许教授的讲座内容详实、条例清晰,为学院即将申报国家社科的教师提供了有意义的参考。讲座结束后,部分教师就申报选题、申请书撰写等与许教授进行了交流。
许明武教授简介:文学博士、教授、博士生导师,华中科技大学星空体育·(中国)官方网站-XingKong Sports院长,教育部外语教学指导委员会英语专业分委员会委员(2007-2013、2013-2018、2018-2022)、第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员(2018-2021)、宝钢优秀教师、湖北省名师、湖北省翻译协会副会长。国家精品课程、国家精品资源共享课程“英汉互译”负责人。近年来发表论文100余篇,其中SSCI、A&HCI来源期刊论文23篇,CSSCI来源期刊(含扩展板)论文42篇。出版专著4部,编著包括国家十一五、十二五规划教材等近20部,主持国家社科基金、教育部人文社科基金、湖北省社科基金项目等各级科研项目20余项。Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice,Digital Scholarship in the Humanities等匿名评审专家。先后从事“科技翻译”、“实用翻译”、“英汉互译”、“翻译研究”、“英汉口译---理论与技巧”、“视译”、 “综合英语”等本科生、研究生课程的教学工作。利用业余时间于美洲、欧洲、非洲、香港、澳门等为企业单位和政府部门做过大量口译工作。