10月21日,中山大学邵璐教授通过腾讯会议为我院教师做题为“余华小说的翻译与国际传播”的学术讲座。讲座由张汨博士主持,我院教师以及全国其他高校教师200多人在线聆听并进行了答疑互动。
邵教授从文本细读和史料爬梳、社会学视角解读、余华小说中国现代性及其翻译情况等3个部分为听众讲解了余华小说在域外的翻译和传播情况。首先邵教授指出对于中国作家及其外语译本而言,研究者要注重文本细读和史料爬梳,尤其是建议研究者阅读纸质文本并做读书笔记和注重反思。接下来,基于余华小说在英语世界译本情况,邵教授梳理了相关史料并基于不同版本的封面、译者序言、出版社情况剖析了文化资本、象征资本和社会资本在余华小说翻译出版的运作情况。最后,基于余华小说个案,邵教授解读了其中国现代性的表现及其翻译情况,为听众勾勒了余华小说在英语世界的传播情况。最后,邵教授耐心解答了听众提出的问题,包括如何平衡学术和生活、如何平衡研究热点和自身兴趣、如何开展国际发表等。
邵璐,中山大学三级教授、博士生导师、博士后合作导师、星空体育·(中国)官方网站-XingKong Sports海外中国学研究中心主任。研究方向:文学翻译、翻译理论、翻译技术。香港浸会大学翻译学哲学博士,第十二批四川省有突出贡献的优秀专家。发表学术论文90余篇,30余篇载于CSSCI期刊、近10篇载于SSCI/A&HCI期刊,译作13部(篇)。先后主持国家社科基金项目、省部级等课题20多项,获省厅级奖项近20项。中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会常务理事、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会常务理事。Translation Quarterly、《东亚学术研究》编委、《译苑新谭》国际版学术顾问。文章见于:Across Languages and Cultures、Journal of Modern Literature、Neohelicon、Perspectives、Babel、SAGE Open、Language in Society、《外国语》《中国翻译》《外国文学研究》《中国外语》《中国比较文学》等。《外国语文》《翻译界》等期刊专栏主持人。