5月16日,外文局资深编审大卫·弗格森受聘为星空体育·(中国)官方网站-XingKong Sports行业导师并做“中国话语与国际传播”学术讲座,院长黄慧及学院师生近100人参加聘任仪式并聆听讲座,活动由副院长谢枝龙主持。
谢枝龙副院长首先对弗格森先生在翻译与传播方面的成就做了简要介绍。随后,黄慧院长为弗格森先生颁发学院行业导师聘书,强调在“讲好中国故事、传播好中国声音”的当下,关注翻译传播有助于提升外语专业学生综合素质,弗格森先生担任翻译硕士行业导师能够促进学院翻译专业人才培养。
弗格森先生以“中国话语与国际传播”为题开展学术讲座。首先,弗格森从“任务驱动和目标驱动”译者出发,指出机器翻译虽然已经较为发达,但其从事的是任务驱动工作,而优秀的译者应该从事目标驱动型工作,即需要具备充分的读者意识。其次,弗格森以中国话语特点为基础,指出有效传播需要注意中英语言差异并丰富传播途径。最后,弗格森从语言、结构和文化三方面对中国话语国际传播中需要注意的问题进行了分析并通过详细译例阐释了使用简明英语、减少英文被动态以及关注信息呈现方式等有效策略。最后,弗格森回答了现场观众提出的部分问题,内容涉及当代大学生如何提升自己的国际传播能力、英语专业学生如何强化英语思维等,获得了在场听众的一致好评。



大卫·弗格森,外文出版社英文主编、作家,中国政府友谊奖获得者,中华图书特殊贡献奖获得者。中国外文局高级编审,常年从事英文翻译与编辑方面的研究和培训,参与了《习近平谈治国理政》第一至四卷以及多部政府白皮书、回忆录等重要出版物的编译工作,在国内翻译传播领域具有较大影响力。
一审、一校:黄文静;二审、二校:谢枝龙;三审、三校:周富轩、黄慧